February 15, 2015 § Leave a comment
Not in slumber did the dream arise,
But in day’s broad light I saw it all:
Just a meadow full of budding daisies,
And a sunny house half hid in foliage;
Forms divine are lurking in the thicket.
And I walk with her whose love I cherish;
Tranquillity we enjoy the coolness
Of this sheltered cottage, full of beauty,
Full of peace that waiteth on our coming.
And I go with her whom I cherish
To the peace and the beauty.
Constance Bache (1846 – 1903)
“Freundliche Vision,” a song by Richard Strauss, was brought to my attention by the soprano Charlotte Hoather. It came from a poem written by Otto Julius Bierbaum (1865 – 1910). The poem was one of five works by Bierbaum that Richard Strauss set to music in 1918 for his song cycle Opus 48. This English translation is by Constance Bache (1846-1903).